-
1 give never the wolf the wether to keep
Пословица: волк-не пастух, свинья-не огородник (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать), не пускай козла в огород (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать), плохо овцам, где волк воевода (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)Универсальный англо-русский словарь > give never the wolf the wether to keep
-
2 Give never the wolf the wether to keep.
<03> Не поручай волку за бараном присматривать. Ср. Не пускай козла в огород. Волк – не пастух, свинья – не огородник. Плохо овцам, где волк воевода.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Give never the wolf the wether to keep.
-
3 give never the wolf the wether to keep
посл.Не поручай волку за бараном присматривать ср. Не пускай козла в огород. Волк — не пастух, свинья — не огородник. Плохо овцам, где волк воевода.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > give never the wolf the wether to keep
-
4 WOLF
• Don't set a wolf to watch the sheep - Волк не пастух, свинья не огородник (B), Из волка пастух не выйдет (И), Не верь козлу в капусте, а волку в овчарне (H), Пусти козла в огород, он всю капусту обдерет (П)• Give never the wolf the wether to keep - Из волка пастух не выйдет (H), Не верь козлу в капусте, а волку в овчарне (H)• He that lives with wolves will learn to howl - С кем поведешься, от того и наберешься (C)• He who kennels with wolves must howl - К воронам попал, по-вороньи каркай (K), С волками жить, по-волчьи выть (C)• If you cut down the woods, you'll catch the wolf - Держи карман шире! (Д), Когда рак свистнет и рыба запоет (K)• Man is a wolf to /a/ man - Человек человеку - волк (4)• Never trust a wolf with the care of lambs - Волк не пастух, свинья не огородник (B), Пусти козла в огород, он всю капусту обдерет (П)• Set not the wolf to keep the sheep - Волк не пастух, свинья не огородник (B)• When the wolf comes in at the door, love creeps out of the window - С деньгами мил, без денег постыл (C)• When you are with wolves, you must howl with them - К воронам попал, по-вороньи каркай (K), Попал в стаю, лай не лай, а хвостом виляй (П), С волками жить, по-волчьи выть (C)• Who keeps company with a wolf learns to howl - С кем поведешься, от того и наберешься (C)• Wolf can lose his teeth, but never his nature (The) - Волк каждый год линяет, да обычая не меняет (B)• Wolf changes his coat (skin), but not his disposition (nature) (The) - Волк каждый год линяет, да обычая не меняет (B), Змея, меняя шкуру, не меняет натуру (3)• Wolf finds a reason for taking the lamb (The) - Кто сильнее, тот и правее (K)• Wolf never wars against wolf - Волк волка не съест (B)• Wolves may lose their teeth, but they never lose their nature - Волк каждый год линяет, да обычая не меняет (B), Змея, меняя шкуру, не меняет натуру (3)• Wolves never prey upon wolves - Волк волка не съест (B), Собака собаку не ест (C) -
5 волк-не пастух, свинья-не огородник
Set phrase: give never the wolf the wether to keep (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать), set the wolf to keep the sheep (дословно: Приставить волка стеречь овец)Универсальный русско-английский словарь > волк-не пастух, свинья-не огородник
-
6 Из волка пастух не выйдет
See Волк не пастух, свинья не огородник (В)Cf: Don't set a wolf to watch the sheep (Am.). Give never the wolf the wether to keep (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Из волка пастух не выйдет
-
7 Не верь козлу в капусте, а волку в овчарне
See Волк не пастух, свинья не огородник (В)Cf: Don't set a wolf to watch the sheep (Am.). Give never the wolf the wether to keep (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не верь козлу в капусте, а волку в овчарне
-
8 не пускай козла в огород
Set phrase: give never the wolf the wether to keep (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)Универсальный русско-английский словарь > не пускай козла в огород
-
9 плохо овцам, где волк воевода
Set phrase: give never the wolf the wether to keep (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)Универсальный русско-английский словарь > плохо овцам, где волк воевода
См. также в других словарях:
UNITED STATES OF AMERICA — UNITED STATES OF AMERICA, country in N. America. This article is arranged according to the following outline: introduction Colonial Era, 1654–1776 Early National Period, 1776–1820 German Jewish Period, 1820–1880 East European Jewish Period,… … Encyclopedia of Judaism
List of Shrek characters — This is a list of characters from the Shrek series. Contents 1 Main characters 1.1 Shrek 1.2 Donkey 1.3 Princess Fiona … Wikipedia